Proverbs ! Proverbs! Proverbs! Do you know all of them ?
Neo
T5, 01/12/2005 - 12:42
Here are some proverbs collected from the Internet, if you have the same one in Vietnamese, please post it here. Ok , let's begin:
-Where there's a will, there's a way
-The wife wears the trousers.
- Adversity brings wisdom.
-Charity begins at home.
-There's no pain without gain.
-Every dog has its day.
-There's nothing like plain food
[IWS]
Hello all of you!I'm a pupil from Phu my school,but not from !2a 4.Nice to meet you. i take part in your forum to improve my knowledge og english.So if there's someone to help me,i'm willing to learn from that person.thanks in advance.
well,i know some proverb,and here's my little contribution for this forum:
_There's no rose without its thorns.
_Far from eyes,far from heart.
_love her,love her dog.(Is it an interesting idiom?)
_A blood is thicker than water.
_There's no love without misery.(so why are there so many people do it?)
Now i can't remember all but i will write it later.
Bye
I'm curious to know who you are, "blackpone".
But here are my answers to yours:
- There's no rose without its thorns : Hồng nào mà chả có gai
But I think this Proverb should be "There's no rose without thorns" - It's ...meaningful
_Far from eyes,far from heart: Well, let me guess, Does it mean "Xa mặt cách lòng" ?
_love her,love her dog.(Is it an interesting idiom?): Yêu thì yêu cả đường đi, ghét thì ghét cả tông ti họ hàng? OK?
_A blood is thicker than water. : Một giọt máu đào hơn ao nước lã
_There's no love without misery.(so why are there so many people do it?) : Chẳng có cuộc tình nào không chuốc lấy khổ đau - It is a word-by-word translation, i have no more idea for it.
[IWS]
Hey, I have another translation for "_There's no love without misery": "... Có ai từng yêu mà chưa đau đớn một lần,..."
(có ai từng yêu mà chưa từng khóc...)
But except me! He he @-D @-D
ohh..noo!
who's blackpone? this is a checky girl who have a boxing hand.
-->that's all right when say that: she 's beautiful.
i'm say right or wrong blackpone?
get down
(oo)
IQ+EQ+AQ Tôi đã quay trở lại cùng thời gian.Tôi là Hòa.
Yes, blackpone You're quite exact (and my guess are correct, too)
But I think we shouldn't disscuss much about those private things here, as it is a topic of "Proverbs". So if you want to get aquainted with me, you can send private message to me. (But maybe that's isn't necessary - I think we have known each other...) [IWS]
-I come here and give everybody some more proverbs, please "give and take - take and give "
-handsome is as handsome does
-better late than never
-let sleeping dogs lie
-Rome wasn't built in a day
-the child is father of the man
-burnt child dreads the fire
-Many a little makes a mickle
Bài bình luận
More proverbs:
-Everyone's business is no one's business
-when in Rome, do as the Romans do
-what must be must be
-an apple a day, keep the doctor away
-there is always a silver lining behind each cloud
-Misfortunes never come alone
-lightning never strikes in the same place twice
-birds of a feather, flock together
-love in a cottage
If you can't find the same idioms of the proverbs in vietnamese, you can translate them into Vietnamese. We can disscuss more about them
_There's no rose without its thorns.
_Far from eyes,far from heart.
_love her,love her dog.(Is it an interesting idiom?)
_A blood is thicker than water.
_There's no love without misery.(so why are there so many people do it?)
Now i can't remember all but i will write it later.
Bye
But here are my answers to yours:
- There's no rose without its thorns : Hồng nào mà chả có gai
But I think this Proverb should be "There's no rose without thorns" - It's ...meaningful
_Far from eyes,far from heart: Well, let me guess, Does it mean "Xa mặt cách lòng" ?
_love her,love her dog.(Is it an interesting idiom?): Yêu thì yêu cả đường đi, ghét thì ghét cả tông ti họ hàng? OK?
_A blood is thicker than water. : Một giọt máu đào hơn ao nước lã
_There's no love without misery.(so why are there so many people do it?) : Chẳng có cuộc tình nào không chuốc lấy khổ đau - It is a word-by-word translation, i have no more idea for it.
[IWS]
(có ai từng yêu mà chưa từng khóc...)
But except me! He he @-D @-D
who's blackpone? this is a checky girl who have a boxing hand.
-->that's all right when say that: she 's beautiful.
i'm say right or wrong blackpone?
get down
(oo)
^oo^
i'm sorry because my guess isn't good.but i'm true when say to you. okey?
But I think we shouldn't disscuss much about those private things here, as it is a topic of "Proverbs". So if you want to get aquainted with me, you can send private message to me. (But maybe that's isn't necessary - I think we have known each other...) [IWS]
-I come here and give everybody some more proverbs, please "give and take - take and give "
-handsome is as handsome does
-better late than never
-let sleeping dogs lie
-Rome wasn't built in a day
-the child is father of the man
-burnt child dreads the fire
-Many a little makes a mickle